Nkv.nl
•
Homepage
•
Prikbord
•
Contact
Activiteiten
•
Lezingen
•
Leeskringen
•
NKV-prijs
•
Vertaalwedstrijden
•
Excursies
•
Jaarlijkse Verbondsdag
•
Algemene Vergadering
•
Jeugddag
•
Studentendag
•
Afdelingenoverleg
•
Varia
Publicaties
•
Het tijdschrift Hermeneus
•
De Imago-kalender
Opbouw NKV
•
Bestuur
•
Afdelingen
•
Lid worden
Fotoalbum
•
Uitreiking NKV-prijs 2011
•
Uitreiking NKV-prijs 2010
•
Verbondsdag 2007
•
Jaarvergadering 2007
•
Verbondsdag 2006
Tips
•
Tentoonstellingen
•
Klassiek in Repliek
•
Theater
•
Boeken
•
Films en series
•
Links
•
Varia
•
Rubico
|
NKV Vertaalwedstrijd 2012
Inleiding
Met veel plezier presenteert de vertaalcommissie van het Nederlands Klassiek Verbond dit jaar de vertaalwedstrijd voor Grieks en voor Latijn uit voor leden en niet-leden.
Omdat de inzendingen voor de wedstrijd van 2011 niet betrouwbaar zijn binnen gekomen bij de Vertaalcommissie, heeft het Hoofdbestuur van het NKV in overleg met de Vertaalcommissie besloten de Vertaalwedstrijd van 2011 door te schuiven naar 2012. Thema, opgaven en gastjurylid zijn hetzelfde gebleven. Veranderd is het e-mailadres waarheen u uw inzendingen kunt sturen (friesland.nkv@gmail.com). Graag wenst de commissie iedereen veel succes toe met de vertaalwedstrijd!
Beide opgaven zijn opgesteld rond een overkoepelend thema. Voor de wedstrijd van dit jaar is gekozen voor het Assyrische rijk waarvan de eerste koning Ninus en de laatste Sardanapallus was. Het kernland van het Assyrische rijk lag in Mesopotamië. De teksten zijn Grieks proza en poëzie uit de Deipnosophistae van Athenaeus van Naucratis en Latijn proza uit de Epitoma Historiarum Philippicarum van Marcus Junianus Justinus.
De jury bestaat dit jaar uit Peter Faes als vertegenwoordiger van de Vlaamse afdelingen van het NKV, en Richard Haasen en Diederik Burgersdijk als docenten in het gymnasiaal onderwijs en beiden lid van de commissie. Het gastjurylid voor de wedstrijd van 2012 is dr. Willemijn Waal, classica, hettitologe en assyriologe aan de Universiteit Leiden. Willemijn Waal is gepromoveerd op Hettitische archieven en werkt nu aan een project betreffende migratie in de Assyrische en Anatolische wereld.
Namens de Vertaalcommissie,
D. Burgersdijk, R. Haasen, H. Laagland.
Spelregels
De Griekse opgave bestaat uit twee fragmenten, de Latijnse opgave uit één fragment. De vertaalcommissie geeft twee mogelijkheden tot deelname aan de wedstrijd met elk een eigen prijs. Er zal zowel voor scholieren als niet-scholieren een prijs toegekend worden. Het is toegestaan met meer personen mee te dingen naar een prijs; vermeld dan wel goed de namen van degenen die de afzonderlijke delen hebben gemaakt.
1) traditionele vertaalwedstrijd
- de teksten worden in goed en mooi Nederlands vertaald; er is geen ruimte voor een bewerking of parafrase van de tekst
- de teksten worden volledig vertaald
2) vrije bewerking
- de teksten dienen als inspiratie voor vrije bewerking. Dit kan zijn een literaire bewerking, een grafische voorstelling, een muzikale compositie (in partituur of op CD), of een multimediale inzending
- stuur altijd een (werk)vertaling van de teksten mee
Inzenden
Stuur de inzending per e-mail naar de secretaris van de vertaalcommissie:
H. Laagland
friesland.nkv@gmail.com
Vermeld duidelijk tot welke wedstrijd (traditioneel of vrije bewerking) de inzending behoort en of je scholier bent of niet. Zet geen naam op de inzending zelf, vermeld in de begeleidende e-mail duidelijk naam en adres. Inzendingen zullen anoniem aan de jury gedistribueerd worden. De wedstrijd sluit 1 juli 2012.
Opgave Grieks
De Griekse opgave bestaat uit twee fragmenten uit de Deipnosophistae (Filosofenmaaltijd) van Athenaeus van Naucratis. Deipnosophistae is in het begin van de derde eeuw na Christus in Rome geschreven. In zijn werk Deipnosophistae over tafelende geleerden mengt Athenaeus van Naucratis proza vrijelijk met poëzie.
De annotaties zijn zo gemaakt dat iedere deelnemer met behulp van het Griekse woordenboek van Ch. Hupperts (Leeuwarden 2008) de vertalingen kan maken.
Literatuur
Athenaeus, The learned banqueters; ed. and transl. [from the Greek] by S. Douglas Olson, Cambridge, MA. [etc.] : Harvard University Press, 2006 - ...
Braund, D., Wilkins, J., Athenaeus and his world: reading Greek culture in the Roman Empire, Exeter: University of Exeter Press 2000
Tekst
Opgave Latijn
Marcus Junianus Justinus (ook wel Justinus Historicus genoemd) was een Romeinse geschiedschrijver uit vermoedelijk de tweede eeuw na Christus. Van Marcus Junianus Justinus zijn uittreksels van de Historiae Philippicae van de Augusteïsche auteur Pompeius Trogus bewaard gebleven. In deze Epitoma Historiarum Philippicarum (44 boeken) gaf Marcus Junianus Justinus in een doorgaans directe en zakelijke stijl een overzicht van de nu verloren geschiedwerken van Pompeius Trogus, die vooral over het Macedonische koninkrijk handelden.
De annotaties zijn zo gemaakt dat iedere deelnemer met behulp van het Latijnse woordenboek van H. Pinkster (Amsterdam 2009) de vertalingen kan maken.
Literatuur
Marcus Junianus Justinus, Epitome of the Philippic history of Pompeius Trogus; transl. [from Latin] by J.C. Yardley; with introd. and explanatory notes by R. Develin, Atlanta 1994
Pompeius Trogus, M. Junianus Justinus, Weltgeschichte von den Anfängen bis Augustus; im Auszug des Justin ; eingel., übers. und erl. von Otto Seel, Zürich 1972
Seel, O., Eine römische Weltgeschichte: Studien zum Text der "Epitome" des Iustinus und zur Historik des Pompejus Trogus, Nürnberg 1972
Tekst
Marcus Junianus Justinus begint zijn geschiedenis met het Assyrische rijk, het gebied waarvan de kernland in Mesopotamië lag, waarvan de eerste koning Ninus en de laatste Sardanapallus was. Deze werd door de Medische generaal Arbactus, ook wel Arbaces genoemd, verdreven en opgevolgd (ca. 830 v. Chr.)
Marcus Junianus Justinus, Epitoma historiarum Philippicarum, 1, 3
Postremus apud eos regnavit Sardanapallus, vir muliere corruptior. Ad hunc videndum (quod nemini ante eum permissum fuerat) praefectus ipsius Medis praepositus, nomine Arbactus, cum admitti magna ambitione aegre obtinuisset, invenit eum inter scortorum greges purpuras colo nentem et muliebri habitu, cum mollitia corporis et oculorum lascivia omnes feminas anteiret, pensa inter virgines partientem. Quibus visis indignatus tali feminae tantum virorum subiectum tractantique lanam ferrum et arma habentes parere, progressus ad socios quid viderit refert; negat se ei parere posse, qui se feminam malit esse quam virum. Fit igitur coniuratio; bellum Sardanapallo infertur. Quo ille audito non ut vir regnum defensurus, sed, ut metu mortis mulieres solent, primo latebras circumspicit, mox deinde cum paucis et inconpositis in bellum progreditur. Victus in regiam se recepit, ubi exstructa incensaque pyra et se et divitias suas in incendium mittit, hoc solo imitatus virum. Post hunc rex constituitur interfector eius Arbactus, qui praefectus Medorum fuerat. Is imperium ab Assyriis ad Medos transfert.
Annotaties
(suggesties voor vertaling, zeker geen voorschrift; beter is het in de vertaling passende woorden te kiezen)
corrumpo (3), -rupi, -ruptus - verderven, verpesten, bederven
praefectus - satraap, Assyrisch
praepono, -posui, -positus - aanstellen over (+ dat.)
ipsius - = eius
eos - sc. Assyrios
Medus - Mediër (~Pers, Assyriër)
aegre - met moeite
obtineo, -tinui, tentus - verwerven, het voor elkaar krijgen
scortus - concubine
neo, nevi, netum - spinnen, weven
scortum, -i - hoer, concubine
colus, -i of -us - spinrokken, draad
lascivia - uitgelatenheid, losbandigheid
anteeo - overtreffen, zich onderscheiden van
pensum - hoeveelheid te spinnen wol
partior, partitus sum - verdelen, uitdelen
tantum - een zo grote hoeveelheid
subicio, -ieci, -iectus - onderwerpen aan + dat.
lana - linnen, wol
habentes - ppa. als subjectsaccusativus
progredior, -gressus sum - (voort)gaan
refero, -tuli, -latus - berichten, vertellen
latebra - schuilplaats, toevluchtsoord
inconpositus - ongeordend, onbehouwen
exstruo, -struxi, - structus - oprichten
pyra - brandstapel
hoc solo - alleen in dit opzicht
imitor, imitatus sum - nadoen, imiteren
constituo, -ui, -utus - benoemen
|
|
NKV Nederland
•
Alkmaar
•
Amersfoort
•
Amsterdam
•
Apeldoorn
•
Assen
•
Breda
•
Deventer
•
Dordrecht
•
Eindhoven
•
Emmen
•
Friesland
•
Gooi & Eemland
•
Gorinchem
•
Groningen
•
Haarlem
•
Kampen
•
Leiden
•
Maastricht
•
Nijmegen-Arnhem
•
Rotterdam
•
's-Gravenhage
•
's-Hertogenbosch
•
Tilburg
•
Twente
•
Utrecht
•
Zeeland
•
Zeist
•
Zutphen
NKV Vlaanderen
•
Antwerpen
•
Brussel
•
Limburg
•
Oost-Vlaanderen
•
Vlaams-Brabant
•
West-Vlaanderen
|